All across the Spanish-speaking world, from the motherland Spain come Mexico and also down south to Argentina, over there are many variations on exactly how the language is spoken and what different words mean. But nowhere is this an ext evident than Argentina. We examine out some of the funniest indigenous that regularly get lost in translation.

You are watching: What does concha mean in spanish

Perhaps the dad of all words that equates from something completely normal in Spain come something hilarious in Argentina is “coger.” In Spain this verb way “to take,” together in “take the bus,” or “coger el bus.” however here in Argentina, it means to f**k, as in to have sex with. Cue Spaniards being helpful and also telling Argentines where to record the bus, and Argentines giggling behind their hands together they hear “coger” here and “coger” there.


Another naughty one, yet hey, let’s be honest, many of the funniest native are. A tiny surprising to world who wouldn’t normally associate a masculine body part as having actually a masculine sex in Spanish, however “la pija” in Argentina is a penis. Conversely, in slang in Madrid, “pija” is provided to describe a posh or sophisticated person (in Argentina this native is “cheto/a”).

Not to be outdone through the penis, the vagina likewise has its own funny ax in Argentina. “La concha” is the chaste word because that “the shell” in Castilian Spanish. However in Castellano, or Argentina’s version of Spanish, “una concha” translates locally as “the vagina,” or more crudely, “the c**t.” Nice.


You will hear this thrown about constantly in Argentina, and also a “colectivo” here is a slang native for the public bus. It originates from the longer term “vehículos de transporte colectivo” or “vehicles for cumulative transport,” i beg your pardon refers to just how the bus originated right here as a common taxi service. In regular Spanish, “el colectivo” converts to, as you can imagine, “the collective.”

Public transfer gets a few shout outs top top this list, and next increase is “micro,” i beg your pardon is a term supplied for a long distance bus, together opposed to a commuter bus in ~ the city. In Spanish exterior Argentina, a “micro” is a microphone (which it likewise is in Argentine Spanish, but the slang “micro” describes the bus).

Argentines love the bus, so why not give it yet another slang word. In Argentina, a “bondi” is one more word because that a “colectivo,” or publicly bus. However, the is likewise a cut of meat, “bondiola de cerdo,” or pork shoulder. It is believed that the word “bondi” has its origins in Brazil, where words “bond” preceded a tram ticket, and so that became associated with public carry at the beginning of the 20th century. Rather think the it originates from Italian immigrant who provided to take it the “bonde” from Montevideo come Buenos Aires.


Literally translating come “eye,” “ojo” in various other Spanish-speaking nations is simply that—an eye. However here in Argentina, girlfriend will regularly see the utterance of the word “ojo” with a finger the pulls under the skin under the eye, and also the whole combination together is a warning that means “watch out.” It might be, “watch out, it’s going to rain later,” or “watch out for that guy, he is a total player.”

Literally translating as “to suck” in English, a verb i beg your pardon is offered in this way in most Spanish-speaking countries, in Argentina “chupar” also way to drink alcohol. Heavily.

See more: How To Sign Favorite In Asl ? Favorite In Sign Languages (1 Out Of 834)

Cagar” is pretty lot universal in its intake to average “to s**t” in Spanish, but here in Argentina the is also used to average to screw who over. And also Argentines think that everyone is constantly the end to screw castle over, which can explain why the is so widely provided in that context here!

Another lewd one, but why stop now? “Cachucha” has a range of definitions outside Argentina—a little boat, perhaps, or a item of headwear. However, down right here in the southerly Cone it is another way of explicate a woman’s vagina. I mean you can never have enough!


A “trucha” translates right into “trout,” as in the fish. But in Argentina, when used as an adjective instead of a noun, it deserve to be take away to typical something false or fake, for example “una marca trucha” is a fake brand, such as a fake luigi Vuitton bag or fake Nike trainers.

Cookies Policy

We and also our partners usage cookies to better understand your needs, boost performance and administer you with personalised content and also advertisements. To enable us to carry out a far better and more tailored endure please click "OK"