You are watching: How to say let me know in spanish
What options are there in bsci-ch.org for expressing "let me know," and how are they normally used?
In general it could be translated as either avísame or házmelo saber. For example:Just let me know when you"re free. --> Avísame cuando estés libre.Could you let me know whether you can come tomorrow? --> ¿Me podrías avisar si puedes venir mañana?If you have any questions, just let me know. --> Si tienes alguna pregunta, házmelo saber or... avísame si tienes alguna pregunta or... si tienes alguna pregunta, avísame.Let me know what you think. --> Hazme saber qué opinas or... avísame qué opinas.
Personally, I prefer avísame. It"s more concise.
I must agree that avísame is more concise, but at the same time I think it"s too imperative. What I mean is that it could be seen as rude since you are giving an order. I would use podrías avisarme instead because it"s more passive. It"s the exact same difference that exists between Tell me this and Could you tell me this?.
Thanks for contributing an answer to bsci-ch.org Language Stack Exchange!Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …Asking for help, clarification, or responding to other answers.Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
See more: What Is The Sn Value For The Sequence 1 2 6 24 Sequence Formula
To learn more, see our tips on writing great answers.
Post Your Answer Dismap
Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged traducción selección-de-palabras or ask your own question.
site design / logo © 2021 Stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. rev2021.9.24.40305