Frankly, Arabs are constantly expecting a answer to your thanks. It’s no only common courtesy, it’s almost an impulse. However, saying you’re welcome in Arabic can seem a little facility at very first and yes a very good reason because that that; replies come “thank you” in Arabic room a mixture that sweet wishes and also even sometimes denying that they go anything precious thanking for. 

Thanking who in Arabic commonly leads come an countless loop the kindness and warmth therefore it’s advantageous to gain a kickstart and also save you yourself a lot of awkwardness and also clueless grins through learning exactly how to say you’re welcome in Arabic. So, this is how!

You’re Welcome in Arabic in ~ a Glance




You are watching: How do you say your welcome in arabic

Arabic


English


"Afwan عفواً

You"re welcome


Al-"afw العفو

You"re welcome


Aala ar-raHb wa as-si’aa على الرحب و السعة

You"re welcome


Laa shokr "aala waajib لا شكر على واجب

You shouldn’t give thanks to me. It’s my duty


Enta Too’mor انت تؤمر

I will do whatever you wish


Wa Jazakom Mithlaho و جزاكم مثله

I hope God brings you every the great in the world


Aala Eih? على ايه؟

For what? (It"s nothing!)


All the means to speak You’re Welcome in Arabic


*
*



See more: Somebody Told Me The World Was Macaroni, 25+ Best Memes About World Was Macaroni

Contents


‘Afwan عفواً / Al-‘afw العفو

Among all various Arabic dialects, the many common way to to speak “You’re welcome” is by using ‘afwan عفواً or al-‘afw العفو. They both can translate right into “pardon”, therefore there’s a crossover use in excusing you yourself or making a quick apology. However, it likewise translates into “no need”. 

Aala ar-raHb wa as-si’aa على الرحب و السعة 

If you’d choose to speak “You’re welcome” in a means that’s right out the the book, then this MSA (Modern typical Arabic) phrase is your method to go. Although the less commonly used, aala ar-raHb wa as-si’aa على الرحب و السعة is acquainted in every Arabic dialect. It translates into “You’re welcome, there’s many of that where it came from”. 

Laa shokr ‘aala waajib لا شكر على واجب 

The expression laa shokr ‘aala waajib لا شكر على واجب is an MSA phrase meaning “You shouldn’t give thanks to me. It’s mine duty”. The a humble means to to speak you’re welcome in Arabic, casually shrugging off as if what you space being thanked because that is totally not a large deal. 

Heads up! It could get the other human being to continue thanking friend over and over again. Be prepared for a many praise!

Enta Too’mor انت تؤمر

Enta Too’mor انت تؤمر is a cheeky Egyptian Arabic method to speak you’re welcome. It deserve to be quite flirtatious, for this reason it’s probably not a expression you want to usage for everyone. It translates into “I will certainly do every little thing you wish”. If you’re speaking to a female, that transforms right into enty too’mory انتِ تؤمري. 

intent Ion woo-ng someone, make sure to check out our post on 11 Romantic means to Say i Love friend in Arabic

Wa Jazakom Mithlaho و جزاكم مثله 

Among Muslim Arabic speakers, yes sir a method to say “Thank you” that stands the end from the continual shukran and that’s jazakoma allah khayran جزاكم الله خيراً. It way “I hope God bring you all the great in the world”. 

When responding to this, the answer is typically wa jazakom mithlaho و جزاكم مثله, definition that ns hope God will lug the very same goodness in your life. 

Aala Eih? على ايه؟

Aala Eih? على ايه؟ way “For what?”. Don’t worry, the person who’s thanking friend won’t interpret it together an interrogation. This is a typical phrase supplied to to speak you’re welcome in Arabic and it’s supposed to provide the human being a emotion that the no large deal. It’s a little bit like saying “it to be nothing!” in English.

This expression is actually taken into consideration an Egyptian dialect yet it’s pretty famous all approximately the Arab world. You might hear variants of aala eih? على ايه؟ in various other parts the the middle East. In the Lebanese and Syrian dialects, they say aala Shoo? علىشو؟ in the Lebanese and also Syrian dialects. 

Conclusion

So, there you have it, 6 various ways come say you’re welcome in Arabic. You could have noticed exactly how each one of them sets up a scene various than the other. Each method of these comes with a distinctive tone and also context that just uncovers the beauty and complexity the this beautiful language. This way, the next time who throws a shukran at you, you’ll be prepared!